![]() | Integrated solutions | ![]() | Up to 50% cost savings | ![]() | 25% productivity increase |
By introducing human linguists to the Machine Translation process, global organizations can realize the true value of Machine Translation technology: a wider variety of content can be processed.
Used alone, machine translation is not a replacement for human translation. However, by adding human post-editing into the mix, anything is possible: machine translation technology suddenly becomes more usable throughout your entire content portfolio.
"The Tweddle/SDL solution has exceeded our expectations for translation quality control, delivery and cost reduction. We now have a consistent and scalable process for the delivery of service documentation"
Manager Service Information Distribution, Chrysler Group
Up to 50% faster and 40% less cost | |
By combining highly skilled, trained post-editors with Machine Translation as part of the translation process, SDL can produce fully publishable output in less time and at a fraction of traditional costs. | |
Specialist skills provide a human touch | |
SDL has over 300 specialized post-editors who are trained to review, refine and correct machine translation output. Unlike traditional human translation methods, they edit rather than write content. This makes the process faster, while maintaining our focus on accuracy and quality. | |
Maximizing Machine Translation ROI | |
Traditionally, Machine Translation would only be recommended for basic, logical texts such as manuals and instruction handbooks. However, post-editing means you can benefit from Machine Translation across a much wider selection of your content portfolio. | |
Improving Machine Translation Output | |
| With over 6 years of post-editing experience and a decade of Machine Translation technology leadership, SDL is constantly researching demand, creating new technologies and evaluating their performance. We work to a continuous feedback and improvement loop in order to optimize our Machine Translation innovations. | |